Jewish Literary Links
Okay, they’re a couple of days early–usually, I post these links on Friday morning, pre-Shabbat. But I’m traveling this week, so I thought I’d get these out to you ahead of time. Shabbat shalom in advance!
Okay, they’re a couple of days early–usually, I post these links on Friday morning, pre-Shabbat. But I’m traveling this week, so I thought I’d get these out to you ahead of time. Shabbat shalom in advance!
Every Friday morning My Machberet presents an assortment of Jewish-interest links, primarily of the literary variety.
Shabbat shalom.
Published by Holland Park Press, To Sing Away the Darkest Days: Poems Re-imagined from Yiddish Folksongs “is the culmination of a five-year project which saw Norbert Hirschhorn source more than one thousand Yiddish songs from several archives and from collections on the Internet, as well as from CDs.” I learned about this book through a post that the publisher contributed to the Jewish Book Carnival Goodreads group, and when I received an offer of a review copy, I accepted.
The book’s first half is devoted to Hirschhorn’s “re-imaginings” (his term) of the old Yiddish songs. Some source material is likely to be familiar to many readers: “Mayn Yidishe Mame” and “Rozhinkes Mit Mandlen,” for instance. But plenty of Hirschhorn’s inspiration comes from material that I hadn’t encountered before.
Beginning on page 57, the book’s focus turns to “Sources, transliterations, literal translations, [and] links to music.” Starting with the book’s first poem and proceeding anew to the last, the reader finds a transliteration of each song’s original Yiddish text, a literal translation into English, historical background and notes, and, where possible, links to audio or video. I’m still trying to decide if I might have preferred having all of this information directly follow each of the poems instead; the format selected requires a lot of flipping back and forth for the reader who wants edification as she goes along, poem by poem.
In any case, Hirschhorn has done something wonderful here, and I encourage readers interested in Yiddish language and literature (as well as in poetry itself) to investigate. I’ll even recommend a place to start: Hirschhorn’s publisher has created a page with links to some of the songs behind the poems. Go over there, and enjoy.
The peer-reviewed journal Studies in American Jewish Literature: A Journal of Literary Criticism and Theory is devoting a special issue to the subject of Canadian Jewish writing. Submissions are invited that consider the poetry, prose, drama, life writing, and creative non-fiction of Canadian Jewish writers. Papers on Yiddish writers, French writers, ‘lost’ and lesser-known writers, canonical writers, and contemporary writers—poets, novelists, dramatists, memoirists, and essayists—are welcome.
Please click here for the full call for submissions.
Every Friday morning My Machberet presents an assortment of Jewish-interest links, primarily of the literary variety.
Shabbat shalom.