Hebrew Literature in Translation

A few years ago, when I had the good fortune to discover the works of Israeli writer Orly Castel-Bloom, I had the corresponding luck to find a terrific resource for information on other Israeli authors, too: the “Hebrew Authors” directory on the Institute for the Translation of Hebrew Literature Web site. Check it out the next time you want to learn more about books originally published in Hebrew (or if you want to start such an exploration). I use it, for example, to check when I’ll be able to locate Castel-Bloom’s new work in translation, as well as to deepen my acquaintance with other authors I come across.

It’s Not "Censorship" If I Choose Not to Listen (Or Don’t Invite You to Visit). I Have Rights, Too!

I don’t even know how to introduce this. I see unfair treatment of Israel in print and online pretty much every day, and while it always saddens, angers, and frustrates me, I can’t possibly chronicle it all. But here you’ll find one recent example. Read the comments carefully, too.

Do read the article–that’s how you’ll understand that while I haven’t yet resolved my opinion about the actual issues initially presented, which in some ways are more complicated than usual (there’s an appearance of punitive action here that makes me especially uneasy), the comments following the piece in particular reveal how easily this kind of situation unravels/degenerates into anti-Israel/anti-Jewish attacks that cannot be ignored.

I’ll add that one commenter’s statement, that a right to speak “does not entail [a] duty to listen, much less [a] duty to provide…a free hall and microphone,” is an eloquent articulation of something I’ve been struggling to voice when I seek to counter the oft-cited cry of “Censorship!” whenever authors of anti-Israel books and essays aren’t welcomed by a particular audience or to a particular location.

And don’t get me started on the many hypocrisies and double standards at play here, too. At least, not in this post. Maybe another time. Because, unfortunately, there will be another time.

Joshua Henkin’s New Novel, Matrimony

The “Mixed Multitudes” blog on MyJewishLearning.com featured an interview earlier this week with Joshua Henkin, author of the new novel, Matrimony, and participant on the panel I recently wrote about for Poets & Writers. MyJewishLearning.com also posted an excerpt from the novel, highlighting the Jewish background of one of the protagonists. Read and enjoy. (And if you still haven’t had enough of Josh, you can read another interview, one yours truly conducted, albeit one that isn’t focused on the specifically Jewish elements of his work.)

Yiddish Music in New York

If you’re in the New York area (or going to be, during October), take note of this schedule of free concerts presented by the National Yiddish Theatre/Folksbiene. The series is sponsored by The City University of New York (disclosure: my employer!). The concerts, in Yiddish and English with English and Russian supertitles, will be held at Queens College on October 14; Hunter College on October 15; Lehman College on October 17; and Brooklyn College on October 18. Check the link above for more information.

Bye, Bye, Boycott (And Please Don’t Come Back)

“For several years now, British faculty unions have been voting in various ways to encourage members to boycott Israeli academics and universities — and ignoring anti-boycott pleas and resolutions and requests from scholarly societies, university presidents and academics from Britain, the United States and in some cases the Palestinian Authority. On Friday, the union announced an abrupt reversal: Based on legal advice, calls for the boycott will be dropped.”

Thus begins an article on today’s InsideHigherEd.com. Read the rest here.