Shabbat shalom, everyone.
“Machberet” is the Hebrew word for notebook. Since it’s also (appropriately) one of the very first words I learned in my first Hebrew school in Brooklyn (and, I confess, one of the few conversational Hebrew words I still remember), I’ve chosen it to title this blog, where I offer write-ups on Jewish news (especially of the literary sort) and occasional commentary.
Last week I had the great pleasure of attending a celebration in honor of Marcela Sulak and her new translation, Twenty Girls to Envy Me: Selected Poems of Orit Gidali (University of Texas Press). Sulak is another writer I’ve become acquainted with online. She is the author of three collections of poetry and three earlier book-length translations. She directs the Shaindy Rudoff Graduate Program in Creative Writing at Bar Ilan University, where she is an associate professor of English. She also hosts the weekly “Israel in Translation” podcast on TLV1 FM, which you’ll see listed on the My Machberet blogroll.
The evening gathering in New York was absolutely lovely. And I was able to purchase a copy of the new book, which I greedily read this weekend. Continue reading ›
Well—it’s something. There is that.
Source: Editorial comment added to an essay that appeared on the Electric Literature website.
As mentioned above, this weekend brings the holiday of Tisha B’Av; it’s my understanding that greetings are actually omitted on this day of mourning. But I can still wish you a Shabbat Shalom today!
“The false narrative about the Middle East, in which Palestinians are depicted as the moral equivalent of the victims of America’s Jim Crow era rather than a people who have repeatedly rejected peace and are dedicated to the eradication of Israel, is regarded by the left as accepted truth.”
Source: Jonathan Tobin, “The Anti-Israel Left and the Dems” (Commentarymagazine.com)