“But divestment is not only about wielding punishment; it’s about shaping a moral conversation. Some of us feel as good about withholding our dollars as we do about spending them. The Presbyterians stressed that the vote was a statement about the occupation, not about Israel’s right to exist or, heaven forfend, their love of their Jewish brothers and sisters.
Ah, but it is. Because when they singled out only Israel’s actions, troubling though they may be, at a time when the region is aflame with tribal violence, they did hold one nation to a standard that others are not obliged or expected to meet. How is that not unfair and hypocritical? How does that not undermine Israel’s legitimacy?
As for their love for me and my Jewish brethren, it may be sincere but it’s awfully misguided. You’ll not usually find me in the Netanyahu amen corner, nor am I prone to identify anti-Semitism at every turn. But when Jewish treatment of Palestinians is judged worse than the way any other dominant group treats a minority, when it is deemed worthy of unique sanction, when other horrors around the world are ignored — how can I believe that this isn’t about the Jews? And that, my Presbyterian friends, is anti-Semitism.”
Source, Jane Eisner, “Why Presbyterian Divestment Feels Like Anti-Semitism,” in The Forward.
Re-posted, with permission from Talia Lavin, from a Facebook “Call for Submissions” announcement:
I wanted to let you know that Lilith Magazine (http://lilith.org) and the Lilith Blog are looking for thoughtful contributions that touch on the Jewish female experience or are of interest to Jewish women (genderqueer/LGBTQA/female-identified perspectives included, of course). Our slogan: “Independent, Jewish and frankly feminist.”
Check out our blog here: http://lilith.org/blog.
We take poetry, essays, reportage, book reviews, and interviews and are open to other forms of writing as well. We also pay (although not richly, as we’re a small, niche, non-profit publication).
For consideration in the print magazine, use our Submittable: https://lilith.submittable.com/submit
For blog pitches and/or pieces, send them my way to talia(at)lilith(dot)org.
Toi si Français, je te sens deux fois en péril de mort, parce que Français, et parce que juif.
(My attempt at a translation: You who are so French, I sense that you are doubly in mortal danger, because you are a Frenchman, and because you are a Jew.)
Source: Antoine de Saint-Exupéry, Lettre à un otage (“Letter to a Hostage”), first published in 1943. (My copy lists a 1944 copyright.)
There’s more about this text, and Saint-Exupéry’s friendship with Léon Werth, the titular though never-named hostage, in Stacy Schiff’s Saint-Exupéry biography. (Werth is the same friend to whom Saint-Exupéry dedicated Le Petit Prince.) I am currently awaiting the arrival of one of Werth‘s works about the wartime period, 33 Jours.